国产成人精品a有声小说,在线观看亚洲网站,91最新地址永久入口,欧美精品国产第一区二区

            中國西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 文化

            東西問(wèn)·速讀丨德國漢學(xué)家吳漠汀:中國現當代文學(xué)是理解中國的最好方式

            發(fā)布時(shí)間:2022-05-31 10:44:00來(lái)源: 中國新聞網(wǎng)

              (東西問(wèn)·速讀)德國漢學(xué)家吳漠汀:中國現當代文學(xué)是理解中國的最好方式

              中新社北京5月30日電 (記者 萬(wàn)淑艷)“中國現當代文學(xué)是理解中國及其文化的最好方式。作家能讓讀者明白其想法,讓讀者參與到他們的想法中來(lái),以中國的視野觀(guān)看中國。”近日,德國漢學(xué)家、歐洲科學(xué)院院士、湖南師范大學(xué)特聘教授吳漠汀在接受中新社“東西問(wèn)”專(zhuān)訪(fǎng)時(shí)表示。

              吳漠汀翻譯了曹雪芹、魯迅、許地山、郁達夫、朱自清、冰心、巴金、錢(qián)鐘書(shū)、王蒙、劉再復、賈平凹、余秋雨等一大批中國作家的作品。他認為,從世界文學(xué)角度來(lái)看,中國文學(xué)一直保持良好水平。《紅樓夢(mèng)》和《阿Q正傳》是當時(shí)全球最佳文學(xué)作品中的代表作。今天,仍有一些優(yōu)秀的中國文學(xué)作品值得讓世界看見(jiàn)。

              過(guò)去很長(cháng)一段時(shí)期,西方對中國古典文學(xué)研究較多,而對現當代文學(xué)的翻譯和研究較少。有外國翻譯家直言:“中國當代文學(xué)在西方的處境如同沙漠。”

              對此,吳漠汀認為中國當代文學(xué)其實(shí)受到了不公待遇,因為中國確有高質(zhì)量的文學(xué)作品。在德國,非德國文學(xué)占文學(xué)總量的12.5%,中國文學(xué)只占文學(xué)的0.3%。

              為了更好地向西方介紹中國文學(xué),吳漠汀在德國召集一群年輕漢學(xué)家加入了一個(gè)翻譯工作坊,平均每年大約將10本書(shū)從中文翻譯成德文。“十多年來(lái),我們從中文翻譯成德文的書(shū)籍數量增加了一倍。”

              “科幻小說(shuō)、兒童文學(xué)和網(wǎng)絡(luò )文學(xué)是西方讀者包括歐洲讀者較為歡迎的。”吳漠汀認為,中西方文學(xué)交流正在增強。目前,德國兒童文學(xué)在中國的傳播正處于高峰,也有越來(lái)越多中國文學(xué)作品被翻譯成外語(yǔ)。

              在他看來(lái),了解一個(gè)民族、一個(gè)國家、一種文化的最好方式就是閱讀現當代文學(xué),作者可以帶領(lǐng)讀者進(jìn)入其思想,讓讀者參與他的思想軌跡,通過(guò)中國人的眼睛了解中國,打破偏見(jiàn)。(完)

            (責編: 常邦麗)

            版權聲明:凡注明“來(lái)源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國西藏網(wǎng)和署著(zhù)作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。