《希漢對照柏拉圖全集》首發(fā) 直譯給出直白精準翻譯
中新網(wǎng)成都10月16日電 (記者 應妮)希臘語(yǔ)-漢語(yǔ)對照版《柏拉圖全集》日前集中亮相成都的2023天府書(shū)展。
叢書(shū)譯者、四川大學(xué)教授熊林,與叢書(shū)責編、商務(wù)印書(shū)館編輯李學(xué)梅,圍繞該書(shū)的翻譯與出版展開(kāi)對談。
作為漢譯世界名著(zhù)翻譯出版的奠基者,商務(wù)印書(shū)館一直心系柏拉圖作品的翻譯,陸續出版了由吳獻書(shū)、張師竹、陳康、嚴群、王太慶、郭斌和、張竹明等學(xué)者翻譯的十多種柏拉圖作品。近20年來(lái),漢語(yǔ)學(xué)界對柏拉圖的研究興趣和熱情有增無(wú)減,無(wú)論是從語(yǔ)文學(xué)上,還是從思想理解上,都取得了長(cháng)足的進(jìn)步。
2018年8月,熊林教授計劃花十年時(shí)間,以權威精校古希臘文本為底本,重新翻譯《柏拉圖全集》,他的提議得到商務(wù)印書(shū)館編輯部的熱烈回應和大力支持。叢書(shū)的出版計劃于當年正式啟動(dòng),并采用希臘語(yǔ)-漢語(yǔ)對照的方式出版,既兼顧讀者的閱讀需求,又為古希臘語(yǔ)的學(xué)習研究者提供便利。五年間,熊林教授以高效率工作狀態(tài),不斷譯出新稿。截止到目前,37卷本《希漢對照柏拉圖全集》已經(jīng)完成翻譯20種,出版15種,讀者最關(guān)注和喜愛(ài)的《理想國》等5種正在出版流程中,將會(huì )在今年年底與讀者見(jiàn)面。
對談活動(dòng)中,熊林教授介紹了叢書(shū)翻譯和出版的初衷和過(guò)程。他表示,這套叢書(shū)采用了直譯的形式,在推敲原文基礎上,盡量給出最直白、精準的翻譯。譯本增加了不少注釋?zhuān)@些注釋是對原文的語(yǔ)句分析或語(yǔ)義辨析,通過(guò)這些注釋?zhuān)x者可以注意到中希文的差異,并能捕捉到原文表達的一些細節。除了這些注釋?zhuān)g本還提供了中文與希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)、英語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)對照表,多語(yǔ)種對照表主要是想照顧到讀者深入理解原文以及概念分析的需要,同時(shí)也是由中文世界看向其他語(yǔ)言世界的一個(gè)窗口。(完)
版權聲明:凡注明“來(lái)源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國西藏網(wǎng)和署著(zhù)作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。
- 中國·淅川第一屆商圣范蠡文化節舉辦 專(zhuān)家學(xué)者共話(huà)“商道”
- 最火時(shí)息影,39歲翻紅:他說(shuō)火不火看命
- (尋味中華 | 文博)沿千年航海足跡 覓絲路貨幣變遷
- 南陽(yáng)迷笛音樂(lè )節后,他們逐漸選擇了原諒
- 第36屆中國電影金雞獎評委會(huì )提名名單出爐
- 第九屆絲綢之路國際藝術(shù)節開(kāi)幕 中外名家佳作薈萃
- 第36屆中國電影金雞獎提名公布 《封神第一部》《無(wú)名》等獲多項提名
- 期頤之年的葉嘉瑩:喜見(jiàn)舊邦新氣象,要揮彩筆寫(xiě)江山
- 根植中華優(yōu)秀傳統文化 國風(fēng)國潮助推動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)發(fā)展
- 今年國際旅交會(huì )將設6個(gè)專(zhuān)題展區